<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Аутсорсинг &#187; Аутсорсинг И Переводы</title>
	<atom:link href="http://www.outsort.ru/category/autsorsing-i-perevody/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.outsort.ru</link>
	<description>Энциклопедия аутсорсинга</description>
	<lastBuildDate>Mon, 21 Nov 2011 08:36:35 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.1</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Аутсорсинг И Переводы</title>
		<link>http://www.outsort.ru/autsorsing-i-perevody/</link>
		<comments>http://www.outsort.ru/autsorsing-i-perevody/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Sep 2009 09:33:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[Аутсорсинг И Переводы]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.outsort.ru/?p=452</guid>
		<description><![CDATA[Аутсорсинг (от англ. outsourcing &#8211; Out &#8211; &#8220;вне&#8221;; Sourse &#8211; &#8220;ресурс&#8221;) &#8211; означает &#8220;использование внешних источников&#8221;.
Суть аутсорсинга проста: компания оставляет для себя только те функции, которые она делает лучше всего, а внешнему исполнителю передает то, на чём он специализируется. Услуги в области переводов, лингвистическое сопровождение компании &#8211; уже неотъемлемая часть понятия аутсорсинг в бизнесе. Являясь [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Аутсорсинг (от англ. outsourcing &#8211; Out &#8211; &#8220;вне&#8221;; Sourse &#8211; &#8220;ресурс&#8221;) &#8211; означает &#8220;использование внешних источников&#8221;.<br />
Суть аутсорсинга проста: компания оставляет для себя только те функции, которые она делает лучше всего, а внешнему исполнителю передает то, на чём он специализируется. Услуги в области переводов, лингвистическое сопровождение компании &#8211; уже неотъемлемая часть понятия аутсорсинг в бизнесе. Являясь достаточно мобильными, компании переводов все чаще становятся современными аутсорсинг-партнерами. Рассмотрим плюсы и минусы работы с такой компанией.<br />
К минусам аутсорсинга в области переводов относятся два момента, первый &#8211; это сохранность информации, т.е., ее конфиденциальность. При обращении в стороннюю организацию всегда существует риск утечки информации. Однако, эту проблему можно решить путем заключения договора с обязательным пунктом о неразглашении конфиденциальной информации. В бюро переводов чтут право клиента на конфиденциальность, и никакая информация не станет общедоступной. Вторым минусом является то, что сотрудники бюро переводов не становятся фактически сотрудниками компании, для которой он выполняют перевод и &#8220;вызвать на ковер&#8221; переводчика, к сожалению, не получится. Впрчем на самом деле это не является существенным минусом, так как бюро переводов дорожит своей репутацией и ценит своих клиентов, сотрудники бюро внимательно выслушают все замечания и пожелания заказчика и примут их во внимание.<br />
А теперь давайте посмотрим на плюсы аутсорсинга. Во-первых, компании, заказывающей перевод у компании-помощника, пропадает необходимость тратиться на оснащение рабочего места для переводчика. Во-вторых, переводчик, как и юрист, и, собственно, как любой другой грамотный специалист, не может обойтись без специализированной литературы, необходимых ему для работы периодических изданий. Это также влечет ежемесячные расходы. В-третьих, с определенной периодичностью штатного переводчика стоит отправлять на курсы повышения квалификации. В-четвертых, каждый штатный сотрудник требует текущих расходов: отдельной площади, уборки, ремонта помещения, услуг связи, амортизации техники. И, наконец, пятый, самый насущный для переводчика вопрос &#8211; вопрос заработной платы. Нижняя планка у хорошей компании здесь начинается в районе $ 1000. В общей сложности получится около  $ 3000-4000. Это, конечно, несравнимо с $ 200-500, которые просит переводческая компания за месяц работы. На сумму обслуживания влияют разные факторы. Во многих случаях индивидуальный подход помогает снизить затраты компании на перевод.<br />
Самый важный плюс аутсорсинга &#8211; это возможность сконцентрироваться на ключевом продукте своего бизнеса, выделив для этого лучшие человеческие ресурсы. Математически выгоду от этого просчитать сложно, но в борьбе за лидерство на рынке принцип аутсорсинга помогает сэкономить много времени.<br />
Также не нужно платить пенсионные и другие социальные отчисления, которые не нужно выплачивать аутсорсеру. Не стоит забывать о премиальных и отпускных, которые также аннулируются. Нанимая отдельное бюро переводов, можно забыть про кадровую проблему сотрудников и гонорары HR-агентствам. Все это &#8211; экономия средств. Есть еще ряд чисто специализированных плюсов, которые несет с собой переводческая компания. Она помогает ликвидировать пробелы в тех областях перевода, которыми не владеет штатный переводчик. Понятно, что невозможно знать все и удерживать горы информации в одной голове. Поэтому весь наемный штат узкоспециализированных переводчиков &#8211; к вашим услугам. Кроме того, вы получаете практически неограниченную производительность по объемам перевода. В среднем переводчик в силах перевести восемь страниц в день. Профессионалы могут увеличивать объем до пятнадцати страниц &#8211; больше уже физически невозможно. Работая же с переводческой компанией, вы сильно расширяете границы объемов перевода.<br />
Вывод можно сделать один, у аутсорсинга в области переводов гораздо больше плюсов, чем минусов. Уделите время своей работе, а переводы доверьте профессионалам!!!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.outsort.ru/autsorsing-i-perevody/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

